それはそうと本題に入ります、アレ?何故にマイティマックが登場してるのでしょう?。
まだ声優が決まってないのでしょうか?、脚本家さん…ラスティーの金色のアレは煙突じゃなくてキャップですが…まぁ謎が多かったから煙突で定着しちゃってますね…。第12期でガミガミじいさんを復活してほしいです…オリバーとダックは復活して嬉しいです(大西武鉄道キャラ好きなんです)
2008/04/30(水) 14:21:08 #-[ 編集]
[ 第9期 ] 2008/04/30(水)
先ずはこうざん鉄道の復活、おめでとうございます。 今回の主役は近頃当鉄道でも話題のラスティーでしたね。 誠にグッドタイミングでございます・・・ だがしか〜し! 最初に登場する機関車、あれ何????? なぁ〜んて勿論知ってる・・・というか当鉄道には既に入線済みな訳ですが、(マイティーマック、マイティーマック改)しかし何の説明もなくいきなり登場させるのもどうかと思うね。 ミスター.パーシバルだって唐突だし! 本来このエピソードは第8話なんだよね。→参照"Tuneful Toots" 第4話の"Mighty Mac"を先に放送しないと駄目じゃんか! 「老人たちは予定を一つ繰り上げるつもりか」←???? つかちゃんと全話放送されるんでしょうか? なんか不安になってきた。 もひとつ驚いたのは3:47辺りの衝撃発言! 「彼らの奏でる音が、ラスティーの煙突に響き渡った」 え"ェ〜!! そりゃないだろう、 タリフリン鉄道にメールまで出して煙突は付いてないのを確認したばっかだと言うのにいきなりこれかよ・・・ もうやんなっちゃったなぁ・・・・・・ 虚しい・・・orz さらに! ちょっと細かいつっこみかもしれないけどそもそもラスティーの音って汽笛じゃなくてホーンだよね? 日本では一括りに汽笛って言っちゃうんだかどうなんだか詳しくないので知りませんが、蒸気機関車の蒸気笛=汽笛はwhistleで、ラッパみたいのはhornって言うと思うんですよ。 このお話の肝は、 ラスティーは一人だけ皆のwhistleとは違ってhornが付いてたのでその音色をちょっと馬鹿にされ気味だったがホーンであるが故にブラスバンドと一緒にアンサンブルを奏でられた訳で、 「あぁ、美しい音色だなぁ、よかったねラスティー」 っていう「みにくいアヒルの子」的価値観の逆転にあるんじゃないんですか? だからこそ"Tuneful Toots" なんでしょ。
まぁ幼児番組にムキになるなと言われればその通りで恥ずかし限りなんだけど、けどけど・・・ どうせジャリ番だと思って適当な仕事してるんだとしたらそれは許せないんだな。 だってwhistleとhornをごちゃまぜにしちゃったらこのエピソードの主役がラスティーである意味が見えて来ないんでないかい? それに子供向けとは思えないほどディティールに拘った牧師さんのスピリットがないがしろだなとも思うしね。(今に始まった事でもないけどネ) ちなみに英語版ではちゃんと"horn"って言ってますよ。 文句ばっか言っててもしょうがないので自分なりにどんなサブタイトルだったら適切か考えてみた!
う〜ん、なんかどれもしっくり来ないからいっそのこと、
或いは全く変えちゃって、
すまん、文才無いんだった・・・オイラ、 ![]()
![]() 応援よろしくネ! トラックバック
コメント ◆アルェー!? by オクピー
見ましたよ高山キャラの声優…なんというイケメン声!。
◆えええ!? by Marie それはそうと本題に入ります、アレ?何故にマイティマックが登場してるのでしょう?。 まだ声優が決まってないのでしょうか?、脚本家さん…ラスティーの金色のアレは煙突じゃなくてキャップですが…まぁ謎が多かったから煙突で定着しちゃってますね…。第12期でガミガミじいさんを復活してほしいです…オリバーとダックは復活して嬉しいです(大西武鉄道キャラ好きなんです) 2008/04/30(水) 14:21:08 #-[ 編集]
ら、ラスティー・・・
◆うーん・・・ by 39 ラジエーターキャップなんですよね。 あれはラスティーのラジエーターキャップに響いたんですよね!! もう・・・なんてタイムリーに・・・そっちの方がビックリです。 トッパット卿にデイブさん、本当にありがとうございました。こちらもすっきりしました。 2008/05/01(木) 14:37:37 #-[ 編集]
英語では何て言ってるんでしょう?
◆ by トッパット http://jp.youtube.com/watch?v=FLBa0SGV32I ちょっと見てみたんですが。 3:15あたりから The Sound they know(←??) Rusty's s・・・ なんかスパナって聞こえるんですよねー あくまでそう聞こえただけですけど・・ 本国の設定ではラジエイター・キャップでも煙突でもないんでしょうか? 2008/05/01(木) 22:36:07 #IPb6HERY[ 編集]
>オクピーくん
◆なぜか? by Darby マイティマックにはびっくり! 順番変えるにしたってもうちょっと考えようがあるだろうにねぇ・・・ >Marieさん&39さん Good timingなんだかBad timingなんだか良く分かんなくなってきた。 ところで僕に英語のヒアリングをさせてはいけません。(苦手だって言ってるだろ=3 あれ?言ってなかったっけ?) ま、苦手なりに聞き取った限りでは"Rusty's Funnel"と言ってるんじゃないかと、思った訳です。 明確な根拠有り。 1.ファンネル=煙突;採光筒, 通風筒;換気坑. 2.煙突のうち船舶、機関車のものを特にファンネルという。 明確な根拠無し 1.ファンネル=主に英語で、チムニー=主に米語。 2.チムニーは主に建築物に使う。 上記から推測するにfunnelを煙突と訳すから不自然なんであって排気孔と訳せばボディー横の穴の事になりますから別におかしくはないんじゃないでしょうか? もうひとつ考えたのはfunnelじゃなくてhornと言ってるとしたら? このセンテンス全体で「響き渡った」とは全く違う事を言ってるのかもしれません。 例えば「その音はラスティーのホーンと似ていた」とか「同じだった」とかです。 そう思って何回も聞きなおしましたが結局、The SoundとRusty'sの間が聞き取れませんでした。 誰か分かる人いたら教えて! 2008/05/02(金) 13:40:21 #eHXExtt.[ 編集]
PCトラブルで、某巨大SNSは問題無いのですが、fc2は書き込めませんでROMオンリーでした。結局Explorerを再インストールしました。
◆39さん紹介の by こども局長 新作の翻訳がまずいようですね。翻訳家が無知でも監修者がしっかりしていればこんな事は無いと思いますが・・・。小賀野実って人ちゃんと仕事してるんでしょうかね。黒岩源雄氏が監修した原作日本語版には、こういった問題は皆無ですが・・・。 DVDがどっかいって見つからないので英語確認できません。 2008/05/02(金) 23:39:07 #-[ 編集]
アメ版Youtube見ましたが、全く聞き取れず。。。(+_+;)
◆ by トッパット アメ英語でも勝手に解釈変更されてる可能性はないんすかね。 ボクは「うつくしいねいろ」に1票!^^ 2008/05/03(土) 13:23:56 #-[ 編集]
>Darbyさん
◆おめでとうございます by 亜 うちからもコメント出来ない事があります。 サーバーサイドの問題かと思ってましたがどうなんでしょう? 翻訳とか監修についてはしょうがない部分もあるような気がします。絵本とはビジネスモデルが違うでしょうから求められる物も違うんでしょう、きっと。 2歳児に発雷信号とか言ってもしょうがねぇだろ、みたいな・・・ >こども局長さん そうですか・・・こども局長さんでも聞き取れませんか。 やっぱアメリカの子供はあれで分かるでしょうね?不思議だ・・・ 2008/05/06(火) 09:38:25 #eHXExtt.[ 編集]
http://homepage2.nifty.com/narrow-garage/douryoku%20unit.htmlにこうざん鉄道で使う、バックマンのシャシーのことがのっています。
◆おしい! by トッパット バックマンHO 0-6-0 蒸気機関車。主に構内入れ替え用の機関車です。 ヘッドライトが点灯します。機関士の人形が付属します。 銀座軽便倶楽部 苫小牧ポーターテンダー(KBC-8)に、この下回りを使用します。 DCC対応。完成品。 鉄道名(ロードネーム)は異なる場合があります。 バックマン0-6-0 サドルタンクスイッチャー とのっています。 残念ながら在庫はありません 2008/05/11(日) 21:24:15 #g8LrWTXE[ 編集]
それはリンク先一番上のスイッチャーですよね。
こうざん鉄道で使っているのはNゲージですから上から7番目のスイッチャーの方です。 私も最初はそこから購入したんじゃなかったかな?(うろ覚え) 2008/05/11(日) 22:15:10 #eHXExtt.[ 編集]
コメントの投稿 |